О блоге

Рейтинг
1.13
голосов: 1
Теоретические и философские размышления о кендо и будо (под осенним дождём).

Администраторы (1)

Модераторы (0)

Модераторов здесь не замечено

Читатели (5)

Книга Устных Наставлений Итто-рю. Часть 4.

Перевод на английский: Ричард Стонелл, kenshi247.net
Перевод на русский: Антон Федотов, shogunclub.ru 

 
Эта серия статей является первым, на сколько мне известно, переводом на английский Книги Устный Наставлений Итто-рю (Ittō-ryū Kikigaki, 一刀流聞書). Это трактат XIX века основанный на учении одного из крупнейших учителей в истории японского фехтования, Наканиши Чубей Танемаса. Здесь изложены техника и философия школы Итто-рю, а также собственные размышления Наканиши. В этом трактате можно проследить связующие нити между Итто-рю и современным кендо, поэтому текст весьма полезен и современным кендокам.
 
Это завершающая часть перевода. Спасибо, что читаете это текст.


Читать дальше

Знай своего противника

Чиба Масаши (8 дан Ханси)
 
Перевод на английский: Алекс Беннет
Перевод на русский: Антон Федотов
 
Чиба Масаши сенсей — известный на всю Японию кендока работающий в дзёдан. Он трижды выигрывал Чемпионат Японии и дважды занимал второе место, а также многократно занимал призовые места в других престижных соревнованиях. В данный момент он является почётным Шиханом Департамента Полиции Токио и Университета Хитоцубаши.

 

 
Важно уметь делать в сиай своё собственное кендо. Для этого необходимо владеть ситуацией. Это означает, что вы должны знать как поступать с самыми разными противниками, которые могут вам повстречаться. Ваш противник может быть хитрым, сильным, хорошо работать ногами или быть особенно искусным в ударе котэ… Вы никогда не знаете с кем вам предстоит встретиться, а значит самый эффективный путь — знать что делать с разными противниками.

Читать дальше

Дзэнская каллиграфия Ямаока Тешу


Ямаока Тешу (1836-88 гг.), знаменитый фехтовальщик и мастер Дзэн, получил подтверждение о полной реализации (просветлении) от Текисуи Гибоку из храма Тенрю-дзи. Тешу служил мастером фехтования семье Токугава и сыграл важную роль в реставрации Мэйдзи. Тешу много лет упорно изучал фехтование у просветлённого мастера Асари Гимей из школы Итто-рю. От стал тринадцатым главой Наканиши Итто-рю и основал Муто-рю (Школа меча “не-меча”). 

Тешу изучал каллиграфию под руководством Иваса Иттей, пятьдесят первого главы школы Дзюбокудо. Уже в пятнадцать лет он получил сертификат от Ивасы и стал пятьдесят вторым главой школы. Стремление к мастерству и годы упорной практики позволили Тешу создать свой стиль каллиграфии через киай фехтования и принципов Дзэн. 30-го марта 1880 года, в возрасте 45 лет Тешу достиг понимания внутренней истины Дзэн и фехтования. Это событие также полностью изменило качество его каллиграфии. Тешу утверждал, что фехтование, Дзэн и каллиграфия — едины в своём стремлении к достижению состояния не-сознания.
 
В возрасте 51 года, за два года до смерти, Тешу написал эту изысканную каллиграфию:
 
Kenjutsu no gokui wa kaze no yanagi kana.
 
“Тайная суть фехтования — ива на ветру”.
 
Ветви ивы податливы и упруги, они не сопротивляются ветру, а сливаются воедино с ним.

По матреиалам заметки Sara Moate,
Kendo World 4.2

Книга Устных Наставлений Итто-рю. Часть 3.

Перевод на английский: Ричард Стонелл, kenshi247.net
Перевод на русский: Антон Федотов, shogunclub.ru 
 
Эта серия статей является первым, на сколько мне известно, переводом на английский Книги Устный Наставлений Итто-рю (Ittō-ryū Kikigaki, 一刀流聞書). Это трактат XIX века основанный на учении одного из крупнейших учителей в истории японского фехтования, Наканиши Чубей Танемаса, чьи последователи во многом сформировали кендо каким мы его знаем сегодня. Несмотря на возраст этот текст по прежнему сохраняет актуальность для изучающих японское фехтование. Пожалуйста, прочитайте первую и вторую часть перевода прежде чем приступать к чтению этого текста.
 

Принятие смерти
 
Если вы работаете в поединке с настоящим мечом, вы должны приступать к нему с пониманием, что вы будете убиты. В таком случае вы сможете действовать решительно и оставаться сильным. Если вы не думаете что будете убиты, вы не сможете победить. Это важнейший момент.

Читать дальше

Камаэ. Начало.

проф. Ойа Минору (Oya Minoru), 7-й дан кёси кендо
Опубликовано в журнале Kendo World выпуск 4.3, 4.4
Перевод с английского: Антон Федотов

1. Удар

 
В общих словах, процесс удара в кендо можно описать следующей последовательностью:
 
Камаэ (стойка) — Семе-ай (взаимное прощупывание) — Возможность для атаки и выбор вадза — Юко-датоцу (валидный удар) — Дзансин (сохранение физической и ментальной готовности).
 
При этом удар должен быть выполнен с ки-кен-тай-но-ичи или единством ки, меча и тела, только так он будет считаться валидным. Ещё один критерий валидности это выбор соответствующей техники и её правильное исполнение. В основе всего этого лежит камаэ. Кроме того, удар должен быть выполнен с правильным хасудзи (направлением режущей кромки клинка синая), и сутеми (удара с самоотверженностью). Удар с правильным хасудзи требует правильной работы рук (те-но-учи). В основе физической готовности, хасудзи и подобающей техники лежит камаэ. Для решающего удара (кимеру или киме) необходимо сутеми и син-ки-рёку-ичи (единство сознания, ки и техники) и захват сен (инициативы). Это связано с семе (прощупывание или давление). В итоге, результатом атаки с сутеми является дзансин.



Читать дальше

Книга Устных Наставлений Итто-рю. Часть 2.

Перевод на английский: Ричард Стонелл, kenshi247.net
Перевод на русский: Антон Федотов, shogunclub.ru 

От переводчика на русский

Эту часть было очень сложно переводить. Мне не всегда удавалось уследить за мыслью автора, в итоге, некоторые предложения я переводил просто дословно. Прошу прощенья у читателей, но если у вас возникают малейшие сомнения в том что вы прочли, обращайтесь, пожалуйста к английскому источнику.

В прошлой публикации я представил первую часть перевода Книги Устных Наставлений Итто-рю (Ittō-ryū Kikigaki, 一刀流聞書). Этот текст был написан в IXX веке Такано Митсумаса на основе того чему учил его сенсей кендзюцу Наканиши Чубей Танемаса. Наканиши Танемаса был очень влиятельным сенсеем, именно его лини Итто-рю приписывают введение в тренировочный процесс синаев и богу, что привело к созданию кендо. Внук Митсумасы Сасабуро, опубликовавший эту работу на японском, был основоположником большей части современной педагогики кендо. Несмотря на огромное историческое значение, эта работа мало известна даже в Японии, и, насколько я знаю, до сих пор не была переведена на английский. Далее следует перевод второй части.


Читать дальше

Книга Устных Наставлений Итто-рю. Часть 1.

Перевод на английский: Ричард Стонелл, kenshi247.net
Перевод на русский: Антон Федотов, shogunclub.ru

Предисловия переводчика

Сложно переоценить ту роль, которую сыграла школа Итто-рю в формировании современного кендо. Самые влиятельные мастера кендо с периода Бакусатсу до периода Сёва (середина IXX — начало XX в.в.) были последователями этой школы. Многие аспекты современного кендо имеют корни в учениях Итто-рю. Человек, который оказал на формирование кендо, быть может, самое сильное влияние, Такано Сасабуро, был фехтовальщиком Итто-рю. Книга Устных Наставлений Итто-рю (Ittō-ryū Kikigaki, 一刀流聞書) была написана его дедом, Такано Митсумаса, и представляет собой запись техник переданных его учителем, Наканиши Чубей Танемаса. Наканиши Танемаса был главой ветви Наканиши школы Итто-рю (известной сегодня как Наканиши-ха Итто-рю) и обучил множество студентов ставших впоследствии знаменитыми фехтовальщиками, включая Чиба Шусаку (основателя Хокусин Итто-рю) и Асари Маташихиро Ёшиноби, чей преемник обучал Ямаока Тешу.



Читать дальше

Роль кейко на уровне “танрен-ки”

Суми Матасаке (8 дан Ханси)
 
перевод на английский Хонда Сотаро
перевод на русский Антон Федотов
 
От переводчика на русский

На проходившем в Москве в декабре 2011 года семнаре можно было наблюдать не очень приятную картину, когда на дзикейко в очереди к Суми-сенсею стояло гораздо меньше людей чем к студентам. Такая ситуация, как мне кажется, вызвана нашим непониманием того, что следует делать в дзикейко с сенсеями высокого уровня, над чем и каким образом следует работать. Чтобы избежать подобных ситуаций в будущем и лучше понять суть таких тренировок я рекомендую прочесть эту статью, написанную Суми-сенсеем. Это взгляд «с другой стороны» которы заставляет на многое посмотреть по-дургому.



Читать дальше

Кихон-доса: Тюдан-но-камаэ

проф. Ойа Минору (Oya Minoru), 7-й дан кёси кендо
Опубликовано в журнале Kendo World выпуск 6.1
Перевод с английского: Антон Федотов
 

1. Пояснение базовых движений (кихон-доса)


Понятие кихон-доса, базовые движения, включает в себя камаэ, работу ног и манипуляции с синаем. Другими словами, определяет все принципы лежащие в основе  перемещений и ударов, необходимые для достижения юко-датоцу (валидной атаки). Даже когда после семе-ай (взаимного анализа оппонентов) найдена оптимальная возможность для атаки, если последующие движения не верны или нет правильного хасудзи, получить очко не получится.
 
Когда человек заходит в тупик в своих тренировках, ему часто советуют: “возвращайтесь к основам”. Если в том как вы выполняете базовые движения есть какой-то дефект, это сильно затруднит развитие техники в целом.
 
Кихон-доса относится не только к кихону, но должно применяться и во взаимодействии с оппонентом. Иными словами, если во время тренировки все ваши движения разваливаются, будет сложно суметь применить их в противоборстве с противником. Кихон-доса нужно практиковать в комплексе, постоянно проверяя каждый компонент в процессе постоянных тренировок. Нужно осваивать шаг за шагом содержимое кихон-доса и постоянно улучшать его качество.



Читать дальше

Что такое кигурай?

С годами практики кендо мы раз за разом возвращаемся к одним и тем же идеям и понятиям, чтобы найти новые смыслы в более глубоком понимании того, что раньше нам казалось простым и ясным.

Давайте посмотрим на понятие “кигурай” (気位). С первых тренировок нам объясняли, что это термин означает “достоинство” или “гордость”, то есть описывает некое впечатление, которое мы должны производить на окружающих своим поведением, внешним видом, стойкой, выполнением техник.

Однако, на самом деле, это термин гораздо шире, и его смысл интереснее. Если мы возьмём прямой перевод слова с бытового японского языка, то оно будет означать “гордость” или даже с немного негативным смыслом “надменность”, однако, в сфере Будо значение слова иное.



Читать дальше